پرمخاطب

پرمخاطب ترین رسانه ها (اخبار،عکس ها،داستان هاو طنزها و...)

پرمخاطب ترین رسانه ها (اخبار،عکس ها،داستان هاو طنزها و...)

در کانال پر مخاطب عضو شوید:
http://telegram.me/pormokhatab

 آرامگاه بابایادگار یکی از جاذبه‌های گردشگری استان کرمانشاه در شهرستان دالاهو است.

این آرامگاه در روستای«بان زرده» شهرستان دالاهو، نزدیک مجموعه‌ی تاریخی قلعه یزدگرد و در دامنه‌ی کوه دالاهو قرار دارد.

بابایادگار,بابایادگار کرمانشاه,

 از نظر معماری این بنا به صورت فضای مربع شکل کوچکی است و بر روی آن گنبد مخروطی شکلی قرار گرفته است. سطوح داخلی و خارجی این بنا به‌وسیله‌ی ملاط گچ‌اندود شده است.

این مقبره، یکی از زیارتگاه‌های مهم پیروان اهل حق بشمار می‌رود. 

بابایادگار,بابایادگار کرمانشاه,

 بابایادگار را به نام «یار زرده بام» هم می‌خوانند و از او مجموعه‌ای اشعار به نام «زلال زلال» به جا مانده است.

هم‌چنین در نزدیکی زیارتگاه بابایادگار، آثار تاریخی دیگری هم‌چون «چشمه‌ی غسلان»، «هفت تن»، «چهل تن» و «هانیتا» وجود دارد که آنها نیز از جمله زیارتگاه‌های پیروان اهل حق بشمار می‌روند.

بابایادگار,بابایادگار کرمانشاه,

  باستان‌شناسان استان کرمانشاه معتقدند که بقعه‌ی بابایادگار مربوط به سده هشتم هجری قمری است.

بابایادگار,بابایادگار کرمانشاه,

 این بنای تاریخی استان کرمانشاه در تاریخ ۲۰ آذرماه ۱۳۵۳ با شماره ثبت ۱۰۱۵ به‌عنوان یکی از آثار ملی ایران به ثبت رسیده است. 

بابایادگار,بابایادگار کرمانشاه,

 منبع:isna.ir


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ شهریور ۹۵ ، ۲۳:۲۷
iman irani

فرهنگ > هنر - همشهری آنلاین:
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در جمع خبرنگاران با اشاره به وضعیت محمدرضا شجریان، گفت: با کمک وزیر بهداشت در نهایت تجهیزات پزشکی در منزل وی تعبیه شد تا ایشان تحت درمان باشند.

به گزارش فارس، علی جنتی در جمع خبرنگاران پیرامون آخرین وضعیت محمدرضا شجریان، اظهار داشت: در نهایت خانواده ایشان تصمیم گرفتند آقای شجریان به ایران بیاورند. ما دورادور در جریان درمان استاد بودیم اما با کمک وزیر بهداشت در نهایت تجهیزات پزشکی در منزل وی تعبیه شد تا ایشان تحت درمان باشند.

منبع: vista.ir

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ شهریور ۹۵ ، ۲۳:۲۷
iman irani

فرهنگ > ادبیات - هادی مشهدی:
کتاب انیس‌العشاق تالیف شرف‌الدین رامی‌تبریزی، شاعر و ادیب سده‌ هشتم قمری است که در وصف سراپای معشوقان نوشته شده است.

این اثر به این سبک و شیوه کتابی بی‌نظیر به زبان پارسی است. رامی تبریزی در عهد شاه‌منصور، آخرین پادشاه آل‌مظفر، ملک‌الشعرای عراق بود. اثر وی با مقدمه‌ای در حمد خدای، نعت پیامبر اکرم(ص)، وصف بهار، محفل رصدخانه‌ مراغه، سبب تالیف کتاب و فهرست باب‌های آن آغاز شده است؛ متن اصلی آن در ۱۹ باب به ترتیب در صفت موی، جبین، ابرو، چشم، مژگان، روی، خط، خال، لب، دندان، دهان، زنخدان، گردن، بر، ساعد، انگشت، قد، میان و ساق می‌پردازد.

به‌تازگی ترجمه‌ی‌ ایتالیایی «انیس‌‌العشاق» به قلم ایمان منسوب‌بصیری و استفانو سالتزانی در ایتالیا منتشر شده است. این کتاب نخستین‌بار با تصحیح عباس اقبال آشتیانی در سال ۱۳۲۵، به کوشش انجمن آثار ایران منتشر شد؛ برای دومین بار تصحیح دیگری از آن به همت محسن کیانی و نشر روزنه چاپ و منتشر شد.

نشست هفتگی شهر کتاب سه‌شنبه ۱۶ شهریور به نقد و بررسی کتاب «انیس‌العشاق» و بازتاب ترجمه‌ی‌ ایتالیایی آن اختصاص داشت. در این نشست نسرین فقیه‌ملک‌مرزبان، منوچهر سادات‌افسری، محسن کیانی و ایمان منسوب‌بصیری حضور داشتند.

  • انیس‌العشاق و چند اثر دیگر

کیانی چرایی گزینش و چگونگی کار بر انیس العشاق را تشریح کرد؛ وی گفت: من در رشته‌ی فرهنگ و تمدن تحصیل کردم و پایان‌نامه‌‌ی خود را درباره‌ی تاریخ خانقاه نگاشتم که به همت نشر طهوری چاپ شده است. از آن‌پس به پیشنهاد دوستی بر آن شدم تا برای گلشن راز کشف الابیات تهیه کنم؛ برای این کار از شروح مختلف استفاده کردم و برخی از آن‌ها را نیز به کار افزودم. پس از آن همان دوست کتاب انیس‌العشاق را به من معرفی کرد تا کار مشابهی روی آن صورت دهم. این کتاب بر خلاف گلشن راز بسیار کم‌حجم است؛ بنابراین دیگر آثار مولف را یافتم و آن‌ها را نیز به آن‌ افزودم. در نهایت این اثر با تلاش فراوان به همت انتشارات روزنه چاپ شد؛ البته انتشار و توزیع آن در شکل مطلوبی صورت نگرفت. حال آن‌که این کتاب برای هر دانشجوی رشته‌ی ادبی ضروری است.
وی در انتهای سخنان خود ضمن اشاره‌ به ابیاتی، شیوه‌ی کار مولف را تشریح کرد.

  • شعرهایی خالی از معشوق

منسوب بصیری شیوه‌ی کار خود در برگردان انیس‌العشاق را تشریح کرد؛ وی اظهار داشت: پیشنهاد ترجمه‌ی این اثر از سوی استفانو سالتزانی بود؛ او در پی صورت‌دادن کاری در حوزه‌ی شرق‌‌شناسی بود. من در ابتدا به واسطه‌ی وجود ابهام‌ها و ایهام‌های متعدد در متن دشواری‌های ترجمه را دریافتم. در پی بررسی‌های بعدی ترجمه‌های دیگری از این اثر را در نظر آوردیم که البته اغلب آن‌ها ناقص بود. بدیهی است برای ترجمه‌ی این اثر باید ساختار ادبیات فارسی و ایتالیایی (در دوره‌های مختلف) را بشناسیم؛ به‌عنوان مثال بر اساس متن انیس‌العشاق واژگان و اصطلاحاتی که در ادبیات فارسی بر زلف دلالت دارد بیش از صد عدد است؛ حال آن‌که شاید بتوان تنها برای دو یا سه عدد از آن‌ها معادل ایتالیایی یافت. یکی از ویژگی‌های ادبیات ایتالیایی صراحت و رک‌گویی است؛ از این‌روی فاقد ایجاز و ایهام و دیگر صناعات زبان فارسی است.
وی ادامه داد: بزرگترین چالش در ترجمه‌ی این اثر ایهام‌های بسیار آن است؛ بیان برخی از آن‌ها به ایتالیایی ناممکن است؛ گاه برای هر بیت حاشیه‌ها و توضیحات بسیار درج شده است؛ مثلا واژه‌ی «مهر» در ادبیات ایتالیایی بیان‌شدنی نیست؛ برای بیان آن باید توضیحات بسیار آورده شود. تاویل‌پذیری شعر فارسی نیز دشواری ترجمه را صدچندان می‌کند. یکی از دلایل مترتب بر این امر اختلاط زبان‌های پارسی و تازی است. میل ایرانی‌ها بر ایجاد پیچیدگی‌ها و صورت‌بندی کلیدواژه‌ها دلیل دیگری است که بر دشواری ترجمه‌ی متون فارسی می‌افزاید. مفهوم معشوق در ادبیات فارسی یکی از پیچیده‌ترین و عجیب‌ترین مفاهیم است؛ با غور در ابیات فارسی می‌توان دریافت اساسا هیچ معشوقی وجود ندارد؛ این یکی از بزرگترین کلیدهایی است که با خواندن انیس‌العشاق و مقایسه‌ی آن با ادبیات ایتالیایی کشف می‌شود.

منسوب بصیری در تبیین این نظرگاه تصریح کرد: این مفهوم در ادبیات فارسی چیزی نیست جز معشوقی قراردادی و ناموجود. با در نظر داشتن صناعات تکرار، تقلید، نظیرگویی، پاسخ‌های مدام و پیچیدگی ساختارها در ابیات فارسی می‌توان این رویکرد را دریافت. این‌گونه مفاهیم در ادبیات رمانس اساسا فهم‌شدنی نیست و نمی‌توان نظایر آن را یافت. بسیاری از ابیات فارسی که در وصف میان و موی سروده شده‌اند، نظیره‌گویی در پاسخ به شعرای پیشین است. فهرستی که رامی در اثر خود در وصف اعضای بدن ترتیب داده است این مدعا را تصدیق می‌کند. در رویکرد یادشده شاعری دیوان مغازله‌ای را سامان ‌داده است؛ از آن‌پس شاعری دیگر به آن پاسخ ‌داده و این روند مدام ادامه ‌یافته است. به هیچ‌روی در ادبیات رمانس چنین پدیده‌ای وجود ندارد؛ بنابراین چگونه می‌توان دریافت گاه معشوق واقعی در ذیل این ابیات وجود دارد؟ شاید بتوان از حال و سوز و گداز بیت فهمید؛ وقتی بیت از تصنع دور می‌شود، غم در آن موج می‌زند و شور و حالش افزایش می‌یابد می‌توان دریافت دست‌کم به کسی اشاره می‌کند، گرچه شاعر پارسی‌گوی باز هم کلیشه‌های رایج پیش از خود را در نظر داشته است.

وی بر عرفان‌زدگی و تاویل‌های عرفانی در گستره‌ی ادبیات فارسی تاکید کرد و اظهار داشت: در بسیاری موارد چنین رویکردی وجود ندارد؛ اما بسیاری از غربی‌ها با پیش‌داوری‌هایی از این‌دست به ادبیات فارسی ورود می‌یابند و کار ترجمه را آغاز می‌کنند؛ حاصل کار آن‌ها با اصل ادبیات فارسی ارتباط چندانی ندارد. از این‌روی در آغاز کار ترجمه‌های دیگر را به تمامی بررسی و با یکدیگر مقایسه کردیم. در این روند ترجمه‌ی بسیاری واژه‌های پهلوی و ناخوانا را کنار یکدیگر گذاشتیم؛ از آن‌پس سالتزانی باید صحت ترجمه در زبان ایتالیایی را در می‌یافت؛ در پی این رویکرد دریافت‌های نادرست مترجمان پیشین را نیز اصلاح کردیم و با توضیحات در ترجمه گنجاندیم. در بسیاری موارد معادل نعت یا صفتی که در ادبیات فارسی کارایی بسیار دارد در ادبیات رمانس وجود ندارد؛ مثلا تفاوت قائل‌شدن در ترجمه‌ی واژگان مشک‌بیز و مشک‌ریز کاری بسیار دشوار است؛ نمی‌توان به واسطه‌ی دشواری برخی از این واژگان را حذف کرد؛ بنابراین باید مصادر شبیه را یافت و ذیل آن‌ها توضیحاتی افزود.

منسوب بصیری ضمن ارائه‌ی مصادیقی درباره‌ی دشواری‌های ترجمه از منظر یادشده، افزود: در ادبیات ایتالیایی و ادبیات رمانس اصطلاحات علوم و فنون راه نیافته است؛ این نیز علاوه بر رمزنگاری، پیچیدگی، پاسخ‌گفتن مدام و اختفا در ادبیات فارسی بر دشواری‌های کار ترجمه می‌افزاید. سالتزانی در ترجمه‌ی عنوان اثر از جنبشی در ادبیات ایتالیا بهره جسته است. او انیس‌العشاق را «کتاب درسی وفاداران طریق عشق» ترجمه کرده است. وفاداران طریق عشق نام فرقه‌ای ایتالیایی است که در ادبیات سده‌ی سیزدهم ایتالیا بسیار تاثیرگذار و چالش‌انگیز بوده است. برخی دانته را نیز متاثر از این فرقه می‌دانند. این فرقه درعصر خود با کلیسا در ستیز بوده است؛ پیروان آن به سرودن ابیات عاشقانه و عرفانی مشغول بوده‌اند. از همین‌روی سالتزانی آن را شبیه به برخی رویکردهای رایج در ادبیات فارسی دانسته و عنوان را بر این اساس ترجمه کرده است. البته از آن‌جا که ادبیات فارسی غالبا نظیره‌گویی است، اثبات نگاه سالتزانی دشوار است.

وی در انتها تصریح کرد: این ترجمه می‌تواند برای مخاطب ایتالیایی شگفت‌انگیز باشد؛ چراکه از ورای آن می‌توان تفاوت‌های فرهنگی در ادبیات غنایی دو کشور را دریافت. آن‌چنان‌که گفته شد، بزرگترین تفاوت وجودنداشتن معشوق در بسیاری موارد، غامض‌گویی و اغراق بسیار در ادبیات فارسی است. اغراق در ادبیات فارسی می‌تواند نزد غربی‌های شکل و صورتی کاریکاتورگونه داشته باشد؛ بنابراین ترجمه‌ی اثری از این‌دست باید بتواند انتقال آن را در شکلی مثبت صورت دهد؛ سنت‌شناسی ادبیات فارسی راه مفیدی برای تحقق این امر است؛ در مقدمه‌ی این اثر کوشیده‌ایم این امر محقق شود.

  • زبان شی‌ءزده

سادات افسری در ابتدا ضمن اشاره به مصادیقی بر دشواری‌های ترجمه‌ی چنین اثری تاکید کرد و تلاش مترجمان را ستود؛ وی اظهار داشت: در فرهنگ زبانی و جهان‌بینی ایتالیایی و ایرانی وجه مشترک چندانی وجود ندارد؛ در حقیقت ما در دو قطب متضاد به سر می‌بریم. در این‌جا یکی از مشکلات عمده‌ی زبان مطرح است؛ وقتی با ترجمه‌ی یک اثر کلاسیک فارسی رویاروییم نمی‌توانیم به شکاف زبانی و فرهنگی اشاره نکنیم؛ در حقیقت این شکاف نه تنها زبانی که اگزیستانسیال است و نوع هستی ما را در می‌نویسد. زبان‌فارسی ابژه‌نگار است؛ یعنی در آن با شیء صرف رویاروییم؛ مثلا غالب رنگ‌های موجود در زبان فارسی به اشیا منسوب است؛ حال آن‌که در ایتالیایی هریک از رنگ‌ها نامی خاص خود دارند.

وی با توجه به تفاوت یادشده در گستره‌ی دو زبان رویکرد مترجمان در برگردان نام رنگ‌ها را نقدپذیر خواند و افزود: در زبان ایتالیایی حتما نامی برای رنگ «دانه اناری» وجود دارد؛ چراکه ایتالیایی‌ها در حوزه‌ی نقاشی و خلق آثار فیگوراتیو معروف هستند؛ مترجمان باید رنگی را بجویند که مشابه دانه‌اناری باشد؛ این کار در ترجمه صورت نیافته و اصطلاح دانه اناری عینا ترجمه شده است. به هر روی نقشه‌ای که در سال‌های اخیر مردان فرهنگی این دو سرزمین ترسیم کرده‌اند، گامی نو، با کیفیت و کمیت در خور توجه است که به شکوفایی ارتباط میان دو فرهنگ می‌انجامد؛ مترجمان این اثر نیز در این گستره قرار دارند.

سادات افسری ضمن اشاره به نام بسیاری افراد تلاش‌های صورت‌یافته در برقراری ارتباط فرهنگی میان ایران و ایتالیا را به تفصیل برشمرد؛ وی از آن‌پس به شرح چگونگی تاثیر زبان در تقابل جهان‌بینی جوامع مختلف پرداخت و اظهار داشت: هر زبانی بازگوی یک جهان‌بینی است. زبان ایتالیایی جهان‌بینی‌ای را بازگو می‌کند که تجربه‌‌ها و گذشته‌ای متفاوت از تاریخ ما داشته است؛ شیوه‌ی بلوغ و تکامل این زبان بسیار متفاوت است از آن‌چه طی اعصار بر سر زبان فارسی آمده است. رویارویی با این ترجمه موجب می‌شود ما دشواری‌هایی را در یابیم که در پی تفاوت‌های یادشده در امر ترجمه بروز می‌یابند. زبان ما و فرهنگی که در پی آن شکل گرفته، شیءگرا است. در پی این امر ما خطای باصره را نادیده انگاشته‌ایم؛ حال آن‌که فرهنگ غربی آن‌چه می‌بینید باور ندارد و ارزشی برای آن قائل نیست؛ آن‌ها در پی یافتن نیرویی هستند که در پس دیدن جاری است.

وی افزود: مناسبات تاریخی و نظام‌های سیاسی در شکل‌گیری رویکردها و نظرگاه‌های یادشده موثر بوده‌اند. تجربه‌ی ملت ایتالیا آن‌ها را به زبانی مدرن و منسجم مجهز کرده است؛ حال آن‌که شایگان زبان شیءگرای فارسی را «ولنگ و باز» می‌داند؛ او فیلسوف است و برای بیان مفاهیم و نظرگاه‌های خود به دشواری‌های متعدد دچار است.

سادات افسری در ادامه شرح نکاتی درباره‌ی ترجمه را ضروری دانست و تصریح کرد: آن‌چه درباره‌ی ترجمه خواهم گفت نوعی بررسی پدیدارشناسانه است؛ یعنی آن را ارزیابی نخواهم کرد. بر جلد کتاب‌های غربی تنها نام مولف درج می‌شود؛ نام مترجم یا گردآورنده بر روی جلد نیست؛ حال آن‌که در چاپ این کتاب روندی جز این لحاظ شده و نام مترجمان بر جلد درج شده است. در ابتدای کتاب یک معرفی گنجانده شده است که مولف آن مشخص نیست؛ در این صفحات شرح وظایف مترجمان مشخص نشده است؛ در واقع مکانیزم تهیه این اثر تشریح نشده است. در بخش‌ بعد تلاش شده است که برخی از پرسش‌های یادشده پاسخ داده شود؛ البته بیشتر این بخش تنها به نام اثر اختصاص یافته است. به نظر می‌رسد مطلوب بود در این بخش روند تولید این اثر و فراز و فرودهای آن قدری تشریح می‌شد.

وی ضمن تشریح دیگر بخش‌های کتاب افزود: ترجمه‌ی اثر در قیاس با اصل آن حجمی سه برابر یافته است؛ من سعی می‌کنم چرایی آن را تشریح کنم. برخی رویکردهایی که در ترجمه لحاظ شده است در متن اصلی نیست؛ البته برخی از آن‌ها موجب افزایش حجم ترجمه نشده‌اند؛ از آن‌جمله می‌توان به افزودن علائم سجاوندی و بهره‌گیری از امکانات رسم‌الخطی و تایپی از جانب مترجم اشاره کرد؛ هیچ‌یک از آن‌ها را مولف خود به کار نگرفته است. در بخش‌هایی توضیحاتی از مترجم ایتالیایی درج شده است؛ او این توضیحات را بر اساس ترجمه‌ای فرانسوی صورت‌بندی کرده است؛ باید در نظر آورد که آنه ماری شیمل آن ترجمه را خالی از اعتبار می‌داند. مترجمان رویکردهای بسیاری را لحاظ کرده‌اند؛ اما آن‌چه موجب حیرت می‌شود، ترجمه‌ی آزاد (از سوی مترجم فارسی‌زبان) است؛ مترجم لغت به لغت پیش نرفته است؛ از این‌روی حجم افزایش یافته است.

سادات افسری در انتها ضمن اشاره بر تناقضات بروزیافته در پی رویکردهای یادشده و ارائه‌ی مصادیقی در تایید آن‌ها به مواردی اشاره کرد که در متن اصلی وجود دارند، حال آن‌که در ترجمه درج نشده‌اند؛ از آن‌جمله توضیحات عباس اقبال آشتیانی و ترجمه‌ی برخی واژگان عربی است.

  • زیبایی در بستر تاریخ

فقیه ملک‌مرزبان اشاره به نکاتی درباره‌ی این اثر و ترجمه‌ی آن را ضروری دانست و تصریح کرد: در این اثر نوزده عضو اندامی انسان توصیف شده است؛ آن‌ها مشبه یا اسم هستد. مولف بر مبنای نام‌ این اندام، صفات و نظرگاه‌های مختلف درباره‌ی آن‌ها مجموعه‌ای را جمع‌آوری کرده و با بهره‌گیری از تفاوت‌های زبانی معادل‌های عربی و فارسی آن‌ها را یاد کرده است. مولف در مرحله‌ی بعدی به تشبیه‌ها اشاره کرده و نمونه‌هایی را نیز دست داده است. جالب توجه است که او در ارائه‌ی نمونه‌ها، حوزه‌ی فرهنگی فرهیخته‌ای را خاصا برای شاعران خراسانی قائل شده است؛ او گاه به شهرها، نژادها یا صنوف خاص اشاره‌ی ویژه دارد. این رویکرد در مجموع بیانگر این است که ما چه عضوی را چگونه می‌نامیم و چه صفاتی برای آن قائلیم. با این رویکرد می‌توان دریافت چگونه اندامی خاص در حوزه‌های مختلف (اعم از شاعرانه و عارفانه) استفاده می‌شود؛ همچنین می‌توان چگونگی کارکرد آن‌ها در قالب‌های مختلف ادبی را نیز دریافت.

وی در شرح نکته‌ای دیگر افزود: با توجه به رویکرد مولف می‌توان نگاهی مردم‌شناسانه را به کار گرفت؛ برای ما مطلوب است بدانیم قدما چه شکلی بوده‌اند و مطلوب آن‌ها چه بوده است؛ ما در این‌باره خیالبافی می‌کنیم. مثلا در رویارویی با توصیفات مختلف مو می‌توان دریافت اقوام مختلف چه شکل و صورتی داشته‌اند؛ می‌توان از نمایش لفظ و صفت و تشبیه و استعاره در این اثر تصوراتی از پیشینیان صورت داد. همچنین از آن‌جا که مو بیش‌تر توصیف شده است می‌توان دریافت این عضو از اسباب زیباشناختی بسیار اصیل بوده است؛ یا می‌توان دریافت در پیشینه‌ی زیبایی‌شناسی ما کم‌ترین سخن درباره‌ی بینی گفته شده است.

فقیه ملک‌مرزبان انیس العشاق را از باب زبان‌شناسی نیز در خور توجه دانست و تصریح کرد: امروز مقوله‌ی نام‌گذاری اهمیتی ویژه دارد؛ این رویکرد دیدگاه ما درباره‌ی جهان پیرامون را روشن می‌کند. این کتاب ابتدا نام اعضای مختلف را در گویش‌ها و زبان‌های مختلف بازگو می‌کند و از آن‌پس به حوزه‌ی تشبیه و استعاره ورود می‌یابد. این نکات می‌تواند برای دانشجویان و پژوهشگران ادبی بسیار فایده داشته باشد. سر آخر این‌که مولف نمونه‌ها و مصادیق متعددی را درج کرده است که می‌توان با استناد به آن‌ها قوه‌ی خیال را تحرک بخشید. بدیهی است که اغراق در ادبیات فارسی بسیار است؛ اما باید آن را به مثابه یک ویژگی زبانی نگریست. آن‌چنان‌که گفته شد فضای ذهنی و زبان ما در بستر تاریخ شکل گرفته و معنا یافته است؛ نمی‌توان حادثه‌ای را یافت که در سیر شکل‌گیری زبان یک فرهنگ بی تاثیر باشد. مولف کار خود را با رویکردی مطلوب پایان داده است؛ او چگونگی صورت‌بندی تناسب در به کارگیری تشبیهات را در نظر آورده است؛ بر این اساس وقتی اندامی را از بابی تشبیه می‌کنیم باید اندام دیگر را در همان باب با مراعات نظایر آن تشبیه کنیم. رامی رویکرد فلاسفه در این‌باره را نیز در نظر آورده و قواعدی را در زیباشناسی طرح کرده است. این کتاب از دریچه‌ی ادراک حسی آغاز می‌شود؛ اما نمی‌توان آن را تنها در این چارچوب محدود کرد.


منبع: vista.ir

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ شهریور ۹۵ ، ۲۳:۲۳
iman irani

قراردادن نوت ۷ در چمدان هواپیما ممنوع شد/ آمریکایی‌ها ول کن نیستند

فناوری اطلاعات > اینترنت - اداره فدرال هوانوردی/FAA رسماً نسبت به همراه داشتن گلکسی نوت 7 سامسونگ در پرواز هشدار داده و داشتن آن حتی در چمدان هواپیما را ممنوع اعلام کرد.

به گزارش خبرآنلاین، یک هفته پس از هشدار جدید این اداره که مسئول امنیت پروازهای داخلی آمریکاست، سرانجام تصمیم گرفته شد تا استفاده از فبلت سامسونگ در تمامی پروازها به‌طور رسمی وقانونی ممنوع اعلام شود.

در هشدار قانونی جدید روشن کردن و شارژ کردن گوشی حین پرواز نکوهیده شده است و مسافران از روشن شدن بی‌موقع و یا حتی صدای آلارم گوشی که ممکن است باعث روشن شدن گوشی!! شود نیز باید پرهیز کنند.

همچنین هیچ مسافری حق ندارد نوت 7 را در چمدانی که تحویل قسمت بار هواپیما می‌دهد، قرار دهد چه خاموش و چه روشن!

گفته می‌شود از 1 میلیون گوشی نوت 7 که باید تعویض شود فقط 130 هزار گوشی تعویض شده است.

همچنین در کیس حقوقی جداگانه جاناتان استروبل که روز نهم سپتامبر پس از انفجار نوت 7 دچار سوختگی درجه 2 شد، به دادگاه شکایت کرده است. بیش از 92 مورد انفجار در آمریکا گزارش‌شده و 26 مورد سوختگی انسانی به ثبت رسیده است.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ شهریور ۹۵ ، ۲۳:۲۲
iman irani


نگاهی کوتاه به تجارت الکترونیک در ایران و جهانتجارت الکترونیک چیست؟
زمینه‌ها و موانع رشد آن کدام است؟
در کشور ما، تجارت الکترونیک چه جایگاهی دارد؟ 
تهدیدها و فرصت‌های پیش روی کشور ما در این زمینه چیست؟
در این مقاله، به صورت خلاصه و کوتاه، به این مسائل پرداخته شده است.
از آغاز انقلاب صنعتی در اروپا، نزاعی بر سر فواید و مضرات توسعه تکنولوژی و نیز توسعه ارتباطات در میان طیف گسترده‌ای از صاحب‌نظران درگرفت که تا به امروز نیز ادامه دارد. اما اکثر این اندیشوران در مورد دو نکته هم‌رأی هستند:
۱) توسعه جریانی است که موجب عقب راندن عناصر توسعه‌نیافته می‌شود؛ به‌گونه‌ای که در بقای عناصر توسعه‌نیافته خلل ایجاد می‌شود.
۲) توسعه تکنولوژی در گرو توسعه ارتباطات است.
از این رو، در جهانی که به استفاده از فناوری روی می‌آورد، به‌ناچار باید به سمت توانمند کردن فناوری پیش رفت و این امر جز در بستر ارتباطات مدرن میسر نیست.
● تجارت الکترونیک و زنجیره‌های تأمین
امروزه در بسیاری از مجلات، روزنامه‌ها و نشریات، از عباراتی چون تجارت الکترونیکی، پول الکترونیک و ارتباطات الکترونیک سخن گفته می‌شود؛ اما آنچه کمتر مورد توجه قرار می‌گیرد، وابسته بودن این مفاهیم به بدنه فناوری مدرن است؛ به طوری که گاه فراموش می‌شود تجارت الکترونیک یکی از پیامدهای طبیعی فناوری‌های مدرن و از نتایج توسعه ارتباطات است. بسترها و ابزارهای تجارت همواره در حال تحول و دگرگونی است تا دسترسی به منابع را آسان کند. هدف اصلی تجارت الکترونیک نیز نزدیک ‌کردن تولیدکننده به مصرف‌کننده و کم ‌کردن حجم و گستره زنجیره‌های تأمین است. زنجیره تأمین مسیری است که مصرف‌کننده را به تولیدکننده یا تولیدکننده را به تولیدکنندگان دیگر متصل می‌کند و محصول برای رسیدن به دست مصرف‌کننده نهایی باید آن را بپیماید. در عرصه تجارت، رفتن به سطوح پایین این زنجیره، سهولت دسترسی به منابع را در پی دارد و رفتن به لایه‌های بالاتر آن، عرضه محصول را آسان می‌کند که هدف کمپانی‌های اقماری است.
در نظام‌های اقتصادی که مدیریت کمپانی‌های بزرگ کلاسیک بر اساس آنها بنا شده است، تنها راه رسیدن به بهره‌وری ایده‌ال، تسخیر کل زنجیره تأمین یا حداقل، تسخیر بخش عمده‌ای از این زنجیره است. به طور مثال، ممکن است یک کمپانی تولید کفش، خود به تولید چرم از پوست، ساخت چسب و لاستیک از مواد نفتی و برش و چاپ کاغذ مورد نیاز برای بسته‌بندی بپردازد و همچنین سعی کند برای خود، فروشگاه‌های زنجیره‌ای احداث کند و سیستم‌های حمل‌ونقل پیشرفته به وجود ‌آورد. بنابراین، شرکتی که می‌خواهد بازار صنایع چرمی را تسخیر کند، ممکن است به اجبار به عرصه بسیاری از صنایع دیگر وارد ‌شود. اما دو عامل زیر ممکن است مانع دستیابی به چنین اهدافی شود:
۱) موانع و معضلات دستیابی به سرمایه‌ای انبوه و یکپارچه که برای ایجاد یک ابرکمپانی نیاز است؛
۲) موانع مدیریتی و تکنولوژیکی بر سر راه دستیابی به دانش فنی و تجهیزاتی که در هر یک از حلقه‌های این زنجیره مورد نیاز است.
در حقیقت، ابرکمپانی‌ها با هدف آسان‌کردن ارتباطات، سعی می‌کنند اتصالی یکپارچه در میان زنجیره‌های تأمین خود ایجاد کنند و به احداث زنجیره‌های داخلی بپردازند. به همین دلیل امروزه، مدیران صنایع به‌خصوص مدیران صنایع کوچک، سعی می‌کنند خود را برای قرار گرفتن در زنجیره‌های بزرگ تأمین آماده کنند؛ به صورتی که بتوانند با سرمایه‌های کوچک و تکنولوژی‌های محدود، به عرصه فناوری و تولید وارد شوند. تجارت الکترونیک یکی از ابزارهای نیل به این هدف است.
● ابزارهای تجارت الکترونیک
صاحب‌نظران، ابزارهای تجارت الکترونیک را به دو بخش تقسیم می‌کنند:
▪ EDI (یا Electronic Data Interchange) یا مبادله الکترونیک داده‌ها
شبکه‌های ارتباطی هر روز در حال تحول و دگرگونی است و اجزای آن زنجیره‌وار جایگزین یکدیگر می‌شود؛ نامه‌های کاغذی جای خود را به نامه‌های الکترونیک می‌دهد و شبکه‌های ماهواره‌ای، کابل‌های نوری و اینترنت جایگزین خطوط تلفن، فکس و تلکس می‌شوند. در اکثر عرصه‌های اداری و صنعتی، مکتوب کردن اطلاعات به صورت دستی منسوخ شده است و دفاتر و بایگانی‌ها جای خود را به کامپیوترها و بانک‌های اطلاعاتی داده‌اند. در این میان، EDI مجموعه‌ای از فناوری‌هاست که ذخیره، نگهداری، بازیابی و انتقال اطلاعات را در بستری الکترونیک میسر می‌کند. این اطلاعات ممکن است مجموعه‌ای از اطلاعات مالی، مدیریتی، حساب‌های شخصی، اعتبارات مالی یا داده‌هایی در زمینه بورس اوراق بهادار یا وضعیت موجودی انبار یک شرکت باشد. EDI درصدد است تا بتوانند دستیابی به اطلاعات را در قالبی ایمن و حفاظت‌شده تسهیل کند. EDI را نمی‌توان بخشی از تجارت الکترونیک نامید؛ بلکه EDI ابزاری است در خدمت تجارت الکترونیکی که ارتباطی مدرن را بین زنجیره‌های تأمین، ایجاد می‌کند و انتقال اطلاعات مالی و اعتباری و دسترسی به مشخصات کنترلی و همچنین اطلاعات فنی را میسر می‌سازد.
▪ کاتالوگ‌های شبکه‌ای
پس از تحقق EDI که فقط پروتکل و قراردادی برای انتقال ایمن اطلاعات است، نوبت به بهره‌گیری از فناوری اطلاعات می‌رسد. کاتالوگ‌های شبکه‌ای در واقع همان کاتالوگ‌های سنتی هستند که در بستر الکترونیک قرار گرفته‌اند و امکان عرضه و تقاضای مستقیم و همزمان را فراهم می‌کنند. تولیدکنندگان و مصرف‌کنندگان کالا و خدمات می‌توانند با ایجاد کاتالوگ‌های شبکه‌ای (معمولاً در بستر اینترنت) و بهره‌گیری از ابزارهایی همچون بانک‌ و پول الکترونیکی، به خرید و فروش محصولات خود بپردازند. همچنین، تولیدکنندگان می‌توانند برای تهیه مواد اولیه مورد نیاز خود از همین کاتالوگ‌های شبکه‌ای، در سطحی بالاتر بهره گیرند. از فواید این سیستم می‌توان به سهولت جستجو، دسترسی به نتیجه‌های مطلوب‌تر، سهولت مقایسه و تأمین اعتبار نزد مشتریان نام برد. ضمناً به دلیل ارتباط بی‌واسطه تولیدکنندگان با مشتریان و مصرف‌کنندگان اصلیِ کالا و خدمات در این سیستم، تولیدکنندگان می‌توانند بهتر و آسان‌تر به جلب رضایت مشتریان بپردازند. تجارت الکترونیک با بهره‌گیری از این سیستم‌ها و فناوری‌ها سعی می‌کند که مشتری را به تولیدکننده نزدیک کند و با سازمان‌دهی جدید و تقسیم‌کاری نوین و حذف واسطه‌ها، هزینه‌ها را کاهش دهد و از ایجاد قیمت‌های کاذب جلوگیری کند. همچنین، تجارت الکترونیک، بر سامانه‌های حمل و نقل تأثیر می‌گذارد و با ایجاد بهینه‌ترین حالت انتقال کالا، از جابه‌جایی‌های بیهوده جلوگیری می‌کند. می‌توان گفت تجارت الکترونیک لازمه مدیریت پویای امروزی است و در سیستم‌های تولیدیِ پیوسته و بازارهای پویا نقشی اساسی را ایفا می‌کند.
● تجارت الکترونیک و سوءاستفاده از آن
همراه با عرضه و توسعه یک فناوری،‏ مجرمان و سودجویان درصدد بهره‌برداری غیرقانونی و نامشروع از آن برمی‌آیند که تجارت الکترونیک نیز از این امر مستثنی نیست. به‌طور عمده، مشکلات ناشی از سوءاستفاده سودجویان در حوزه الکترونیک، به دو شکل زیر بروز می‌کند:
۱) مشکلاتی که به علت ضعف‌های فنی سیستم‌ها به‌وجود می‌آید که از آن جمله می‌توان به سرقت الکترونیک اطلاعات و پول اشاره کرد. این مشکلات با توسعه دانش فنی IT و پیشرفت‌های EDI و همچنین با سازمان‌دهی شبکه‌های اینترنتی و ایجاد پلیس اینترنت توانمند، تا حدود زیادی مرتفع می‌شود.
۲) مشکلاتی که به علت بی‌اطلاعی عمومی به وجود می‌آید که از آن جمله می‌توان به ایجاد مراکز تقلبی فروش اینترنتی، شبکه‌های فروش زنجیره‌ای نظیر Gold qoest و Gold mind و مؤسسات تبلیغاتی و سایت‌های سرمایه‌گذاری مجهول‌الهویه اشاره کرد. گردانندگان چنین سایت‌ها و شبکه‌هایی از بی‌اطلاعی کاربران سو‌ءاستفاده می‌کنند؛ امری که سابقه آن به پیش از قرن ۱۸ باز می‌گردد، یعنی زمانی که هنوز تلگراف نیز به وجود نیامده بود!
اما با وجود چنین مسائلی، توسعه تجارت الکترونیک امری اجتناب‌ناپذیر در چرخه ارتباطات مدرن است و نمی‌توان به‌خاطر وجود چنین مشکلاتی، آن را محکوم کرد. در عین حال که می‌توان با توسعه دانش عمومی و تخصصیِ استفاده از این ابزار و ایجاد روش‌های بهینه و ایمن‌سازی ساختارها، این سوءاستفاده‌ها را کاهش داد.
● تجارت الکترونیک در ایران
با وجود آنکه برخی ایرانیان مقیم خارج، از طلایه‌داران این فناوری در جهان به حساب می‌آیند، متأسفانه تجارت الکترونیک هنوز در ایران شکل نگرفته و حتی زیرساخت‌های لازم برای آن به وجود نیامده است؛ این امر موجب بروز معضلات فراوانی در عرصه تجارت ایران شده است. به طور کلی، معضلات و مسایل صنعت تجارت الکترونیک در ایران را می‌توان از دو دیدگاه داخلی و خارجی نقد و بررسی کرد.
● تجارت الکترونیک از دیدگاه داخلی
اگرچه حاکم‌ بودن سیستم تجارت صنعتی در ایران و سودآوری‌های کلان این سیستم برای گروهی از انحصارطلبان اقتصادی، ایجاد و توسعه تجارت الکترونیکی را از اولویت سازمان‌ها و نهادهای ذی‌ربط خارج کرده است، اما باید توجه کرد که ایمن‌ترین و بهترین راه برای توسعه تجارت الکترونیک، استفاده و گسترش آن با کمک صنایع و شرکت‌های داخلی در عرصه داخلی است. اتصال این سیستم به بازار جهانی باید فقط با هدف گسترش حیطه توانمندی مورد توجه قرار گیرد و پیشرفت ارتباطات خارجی بدون پیشرفت در حوزه‌های داخلی، نتیجه‌ای جز خروج قدرت مالی و اقتصادی از دست سرمایه‌داران و بانک‌های داخلی در بر نخواهد داشت. از طرف دیگر، تحقق تجارت الکترونیک بدون ایجاد بستر مالی و اعتباری صحیح امکان‌پذیر نیست و این امر فقط با حمایت بانک‌ها و مؤسسات مالی و اعتباری قابل تحقق است.
● موانع توسعه تجارت الکترونیک در ایران
از موانع توسعه تجارت الکترونیک در عرصه داخلی می‌توان به این موارد اشاره کرد:
۱) با وجود آنکه از دهه هشتاد، کارت‌های اعتباری هوشمند در ایالات‌متحده و بسیاری از کشورها به صورت یکپارچه و کارآمد مورد توجه قرار گرفته است، اما تا به امروز، در کشور ما گامی اساسی در این زمینه برداشته نشده است و همچنان مشکلاتی در این زمینه به چشم می‌خورد؛ از جمله:
▪ کارت‌های اعتباری در یک نظام پیوسته مالی قرار نگرفته و حتی مؤسسات مالی و بانک‌ها از پذیرش این کارت‌ها سر باز می‌زنند.
▪ استفاده از این کارت‌ها در مراکز فروش رواج پیدا نکرده و این کارت‌ها فقط به عنوان ابزاری جنبی در بعضی از مراکز قابل استفاده است؛ البته آماری از گسترش و توسعه کاربرد این کارت‌ها در مراکز فروش در دسترس نیست.
▪ این کارت‌ها جنبه تمام‌الکترونیک ندارد و با هیچ سیستمی غیر از دستگاه‌های مخصوص بانک‌های عامل، سازگار نیست. به عنوان مثال، هیچ یک از این کارت‌ها قابلیت کار با اینترنت و شبکه‌های داخلی را به طور کامل ندارد.
۲) در کشور ما مؤسسه یا مؤسساتی وجود ندارند که با استفاده از سیستم حساب‌های الکترونیک مالی داخلی، به ایجاد سیستم‌هایی کارآمد برای فروش online و تحویل کالا و دریافت پول در محل بپردازند. دلیل این امر آن است که ایجاد چنین سیستمی، بدون یک سیستم مالی یکپارچه اصولاً غیرممکن است. البته فروشگاه‌های الکترونیکی پدید آمده‌اند که دایره پوشش آنها از لحاظ جغرافیایی و همچنین تنوع کالا بسیار محدود است.
۳) شبکه پست و سیستم حمل و نقل کشور ما چندان قدرتمند نیست که بتواند نقل و انتقال محصولات و مرسولات را در مدت زمان منطقی انجام دهد.
۴) مشکلات زیرساختی فراوانی در شبکه مخابرات وجود دارد که باعث ‌شده است دسترسی آسان به اینترنت برای عموم مردم امکان‌پذیر نباشد. در عین حال که شبکه جامع ملی وجود ندارد و به ایجاد WAP نیز توجه نمی‌شود.
عوامل فوق سبب شده تا آنچه به عنوان تجارت الکترونیک در سطح کشور ما به مرحله ظهور رسیده است، به فعالیت‌هایی غیرمتمرکز و غیرسازمان‌یافته محدود شود و کاتالوگ‌های شبکه‌ای موجود فقط جنبه فانتزی یا اطلاع‌رسانی صرف به خود بگیرد.
● جنبه‌های خارجی تجارت الکترونیک
در سال‌های گذشته تجارت الکترونیک به شکل چشمگیری در سطح جهان توسعه یافته و بدنه تجارت جهانی را پوشش داده است. در این شرایط و با در دستور کار قرار گرفتن عضویت ایران در WTO، ورود تجارت الکترونیک به ایران امری اجتناب‌ناپذیر جلوه می‌کند. اما آنچه باید مدنظر قرار گیرد، فواید، مضرات و صدماتی است که ممکن است این پدیده برای اقتصاد ملی ایران در پی داشته باشد. البته با تعریفی که از تجارت الکترونیک ارایه کردیم، این ابزار ذاتاً نمی‌تواند مضر تلقی شود؛ اما عواملی جنبی وجود دارد که ممکن است پس از پیاده‌سازی تجارت الکترونیک در ایران،‌ سبب پایین آمدن تولید سرانه ملی شود و یا برخی از صنایع داخلی را تهدید کند. می‌توان گفت در صورت ضعف داخلی در زمینه تجارت الکترونیک، ممکن است ورود شرکت‌‌های قدرتمند جهانی پیامدهایی برای کشور در پی داشته باشد؛ از جمله آنکه مصرف‌کنندگان داخلی در مواجهه با سیستم‌های ایمن‌تر و آسان‌تر خارجی، به سمت آنها گرایش پیدا می‌کنند. بدین ترتیب، سهم عمده بازار داخلی را شرکت‌‌های خارجی در دست می‌گیرند و محصولات داخلی حتی توان مطرح شدن در بازار داخلی را نیز از دست می‌دهند.
از طرف دیگر، شرکت‌‌های داخلی به علت ضعف در بهره‌گیری مناسب از این ابزار، قادر نخواهند بود تا به بازارهای جهانی نفوذ کنند و به رقابت با رقبای خارجی بپردازند.
نکته مهم‌تر آنکه به علت نبود نظام بانکداری پیشرفته الکترونیک در کشور، پول و سرمایه‌های داخلی به سمت سیستم‌های معتبر خارجی نظیر Master Card، Cradit Card Visa و حساب‌های تمام‌الکترونیکی نظیر paypal و eGold و حتی حساب‌های آسیایی نظیر LG Card و Sony Card انتقال می‌یابد و بانک‌های داخلی از جذب سهم عمده‌ای از سرمایه‌های داخلی بی‌بهره می‌مانند؛ بدین ترتیب، جریان خروج ارز از کشور شدت می‌گیرد.
● عزم ملی برای توسعه تجارت الکترونیک
با وجود چنین شرایطی و با چنین چشم‌اندازی از آینده تجارت الکتروینک، بهبود و تسریع توسعه تجارت الکترونیک نیازمند عزمی ملی است که بخش عمده‌ای از آن بر دوش وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات، بانک مرکزی و شورای اقتصاد است. امید می‌رود که وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات به‌جای محدود کردن توسعه اینترنت و سرمایه‌گذاری در پروژه‌های ناکارآمدی همچون محدود کردن سایت‌ها و شرکت‌های ارایه‌دهنده خدمات اینترنتی، به گسترش و توانمند کردن زیرساخت‌های شبکه اینترنت بپردازد و بستر ترغیب‌کننده و جذابی برای استفاده عمومی از این فناوری ایجاد کند؛ همچنین، با سامان‌دهی بهینه سیستم پست مرسولات، موسسات فروش اینترنتی را بیش از پیش یاری کند. بانک مرکزی نیز می‌تواند و باید با یکپارچه کردن سیستم کارت‌های هوشمند و ایجاد قابلیت استفاده از حساب‌های الکترونیک در محیط اینترنت، گامی موثر در تحقق پول الکترونیک در سطح کشور بردارد.

منبع: vista.ir

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ شهریور ۹۵ ، ۲۳:۱۹
iman irani

با توجه به زیر ساخت‌های فنی و موانع پیش رو در کشور، برداشتن گام‌های اساسی در زمینه تجارت الکترونیک ضروری است
گروه بازرگانی- با توجه به وضعیت ایران در تجارت الکترونیک، برداشتن گام‌های اساسی در حوزه فرهنگ‌سازی، زیربنای حقوقی، قانونی و زیرساخت‌های فنی مورد نیاز، ضروری است.
«تجارت الکترونیک» که از آن به عنوان یک تسریع‌کننده مطمئن در افزایش بهره‌وری و رشد اقتصادی نام برده می‌شود، از جمله مباحثی است که همواره در بنگاه‌ها و شرکت‌های دولتی و خصوصی لزوم توجه به آن مورد تاکید قرار گرفته است. به‌طور ساده می‌توان گفت، با فراهم‌سازی زیرساخت‌های توسعه تجارت الکترونیک می‌توان به ایجاد یک محیط تجاری مناسب، بین دولت و بنگاه‌ها کمک کرد و شرایطی را به وجود آورد که باعث جذب سرمایه‌گذاران بیشتری شود. در اهمیت تجارت الکترونیک همین بس که با توسعه این گونه مباحث می‌توان به حذف محدودیت‌های زمانی و مکانی در تجارت، کاهش هزینه‌های مبادلات، دسترسی تولیدکنندگان و فروشندگان به مشتریان زیاد و دسترسی مصرف‌کنندگان به تولیدکنندگان کالا و خدمات در سطح وسیع اشاره کرد. شاید به‌دلیل همین مزایا نه فقط کشورهای توسعه‌یافته، بلکه کشورهای در حال توسعه نیز از «تجارت الکترونیک» به عنوان ابزاری برای رقابت در عرصه داخلی نام می‌برند. 
در همین راستا کمیسیون فناوری اطلاعات، ارتباطات، فناوری نوین و کسب‌وکار دانش بنیان اتاق ایران گزارشی با عنوان «موانع و چالش‌های پیش روی تجارت الکترونیک در ایران» منتشر کرده و در آن مشکلات عدم رشد و توسعه تجارت الکترونیک را مورد بررسی قرار داده که در ادامه چکیده مهم‌ترین مباحث آن را می‌خوانید. 
تجارت الکترونیک 
تجارت الکترونیک واژه‌ای است که در ساده‌ترین تعریف عبارت است از: «یافتن منابع، انجام ارزیابی، مذاکره، سفارش، تحویل، پرداخت و ارائه خدمات پشتیبانی که به صورت الکترونیکی انجام می‌شود. بنابراین تجارت الکترونیک روشی است که بر اساس آن اطلاعات، محصولات و خدمات از طریق شبکه‌های ارتباطات کامپیوتری خرید و فروش می‌شود. اما تاریخچه تجارت الکترونیک به شکل کنونی از سال 1991 محقق شد. در آغاز تجارت الکترونیک به معنای فرآیند انجام اعمال تراکنش الکترونیکی مورد نظر بود، اما معرفی پروتکل‌های امنیتی و DSL (اشتراک خط دیجیتال) که ارتباط مستمر با اینترنت را اجازه می‌داد، حدود پنج سال طول کشید؛ به طوری که در سال 2007 در حالی سهم تجارت الکترونیک در خرده‌فروشی کل دنیا 4/3 درصد بوده که در سال 2010، حدود 1/5 درصد اعلام شد که نشان از رشد سریع این شیوه تجارت (معاملات مالی توسط سایت‌های تجاری روی اینترنت) را می‌رساند. 
اما در ایران مطابق تبصره 26 قانون دوم برنامه پنج ساله توسعه اقتصادی کشور (1378-1374) وزارت بازرگانی وقت موظف به ایجاد و راه‌اندازی تجارت الکترونیک در سطح ملی و بین‌المللی با کمک تمام نهادها و ارگان‌های دولتی شد. به همین دلیل وزارت بازرگانی وقت در سال 1374 به عنوان ناظر در چهاردهمین هیات تبادل الکترونیکی اطلاعات برای امور اداری، تجاری و ترابری (ادیفکت) شروع به فعالیت کرد و در مردادماه 1375 با همکاری و مشارکت سازمان‌های دیگر مانند گمرک، وزارت راه و ترابری وقت، وزارت پست و تلگراف وقت و بانک مرکزی هیاتی مشابه در ایران تشکیل شد و در نهایت مرکز توسعه تجارت الکترونیکی در سال 1383 به‌منظور استقرار، پیاده‌سازی و توسعه تجارت الکترونیک در کشور با تجمیع مرکز ملی شماره‌گذاری کالا و خدمات و مرکز دولتی صدور گواهی الکترونیکی آغاز به‌کار کرد. 
صدور 2500 گواهی دیجیتال، ارائه 100 گواهی SSL به متقاضیان، راه‌اندازی سامانه اختصاصی جهت صدور گواهی دیجیتال در کل حوزه نفت، آموزش متصدیان صدور گواهی استان‌ها و سازمان‌های متقاضی دفاتر ثبت‌نام، اعطای 35 نماد اعتماد الکترونیکی، فروشگاه الکترونیکی، پشتیبانی از 1630 دفتر ثبت نام و ارائه خدمات آموزشی و مشاوره‌ای به واحدهای متقاضی، بخشی از فعالیت‌های مرکز صدور گواهی الکترونیکی طی سال‌های اخیر است. 
زیرساخت‌های فنی تجارت الکترونیک 
اما توسعه و گسترش تجارت الکترونیکی در یک کشور منوط به وجود شاخص‌های آمادگی فنی و حقوقی است. زیرساخت‌های فنی، مخابراتی و ارتباطی موردنیاز برای توسعه تجارت الکترونیک شامل گسترش ارتباطات از طریق افزایش ضریب نفوذ تلفن ثابت، تلفن ماهواره‌ای، تلفن همراه، توسعه امکانات رایانه‌ای اعم از سخت‌افزار، تجهیزات و کاهش‌های هزینه استفاده از اینترنت، توسعه اینترنت و بالا بردن نفوذ آن و... است. برای مشخص شدن وضعیت ایران در این حوزه، (براساس تازه‌ترین گزارش منتشرشده توسط اتحادیه بین‌المللی ارتباطات از راه دور (UNCTAD)) رتبه ایران در برخی شاخص‌ها آمده که نشان می‌دهد، لازم است در این حوزه تدابیری اندیشیده شود. 
در «پهنای باند اینترنت بین‌المللی» ایران با 5/1 مگابایت در ثانیه که بسیار کمتر از 37/22 مگابایت در ثانیه متوسط منطقه است، در منطقه جایگاه شانزدهم و در بین 138 کشور جهان رتبه 99 را دارد. ایران در زمینه «تعداد خطوط موجود» دارای رتبه 2 منطقه و 33 جهانی است که البته بیانگر تعداد مناسب خطوط تلفن در کشور است. «درصد خانوارهایی که کامپیوتر شخصی دارند» در ایران 2/3 درصد است که رتبه این کشور را در منطقه به 11 و در جهان به 67 رسانده است. «درصد اشتراک اینترنت پرسرعت به ازای هر 100 نفر» در ایران 5/0 درصد است که رتبه ایران را در جهان 101 و در منطقه 15 قرار داده است. میزان درصد «کاربران اینترنت به ازای هر 100 نفر» در ایران نیز 1/11 درصد است که رتبه 101 در جهان و 18 در منطقه را برای ایران ثبت کرده است. 
همچنین «هزینه اشتراک ماهانه برای استفاده از سرویس پهنای باند» در ایران معادل 3/77 دلار است که رتبه ایران در جهان را 104 و در منطقه 16 قرار داده است. 
 ایران در «میزان استفاده بازرگانان از اینترنت برای برقراری ارتباط و انتقالات مالی با مشتریان خود» نیز در منطقه رتبه 17 و در دنیا رتبه 116 را از آن خود کرده است. این در شرایطی است که «درصد کل جمعیت تحت پوشش شبکه تلفن همراه» در ایران 95 درصد است که حاکی از پوشش نسبتا خوب تلفن همراه 
در کشور است. 
موانع و راهکارها در ایران 
اما براساس گزارش مربوط به اتحادیه بین‌المللی ارتباطات از راه دور و گزارش جهانی تکنولوژی اطلاعات در سال 2013، مهم‌ترین موانع و چالش‌های تجارت الکترونیک در ایران را می‌توان در چند بخش به شرح زیر بیان کرد: 
1. فقدان زمینه‌های حقوقی و قانونی لازم برای تجارت الکترونیک 
2. محدودیت خطوط ارتباطی و سرعت پایین آنها 
3. نبود بسترها و تجهیزات شبکه‌ای و ارتباطی لازم برای دسترسی سریع و آسان مردم به اینترنت 
4. نبود شبکه اصلی تجارت الکترونیک در کشور و الزام‌های سخت‌افزاری و نرم‌افزاری آن 
5. هزینه اولیه قابل توجه برای موسسه‌ها و شرکت‌های کوچک و عدم وجود انگیزه برای سرمایه‌گذاری 
6. کمبود دانش IT 
7. پشتیبانی نکردن شرکت‌های تجاری فعال جهانی حوزه تجارت الکترونیکی از کشورمان و نبود مراکز و شرکت‌های دولتی و خصوصی ارائه‌دهنده خدمات تجارت الکترونیک در کشور. 
8. نبود راهکار برای دریافت مالیات و حقوق گمرکی 
9. عدم ساز و کار مناسب برای حمایت از حقوق مصرف‌کنندگان 
10. نبود امنیت لازم برای انجام مبادلات و تبادل اطلاعات 
11. عدم کارت‌های اعتباری بین‌الملل و سایر کارت‌های خرید الکترونیکی 
12. عدم فرهنگ‌سازی مناسب و پایین بودن سطح آگاهی و توجه مردم به الکترونیک و فناوری اطلاعات در کشور. 
 در پایان باید گفت با توجه به وضعیت ایران در زمینه زیرساخت‌های فنی و موانع پیش رو، برداشتن گام‌های اساسی در حوزه فرهنگ‌سازی، زیربنای حقوقی و قانونی و زیرساخت‌های فنی لازم، ضروری است. در همین باره در جهت رفع موانع و همین‌طور گسترش روز به روز تجارت الکترونیک علاوه‌بر «ایجاد زیرساخت فنی و تجهیزات و امکانات متناسب با پیشرفت‌های روز» و «ابزارهای لازم برای شناسایی دقیق کاربران و مشتریان» باید «قوانین جدیدی برای نظارت بهتر» تصویب کرد. در این میان «حمایت نهادهای دولتی»، «فرهنگ‌سازی و برگزاری دوره‌های آموزشی» و «ایجاد بسترهای حقوقی لازم برای مبارزه با جرائم الکترونیکی» از مهم‌ترین پارامترهای اساسی است که می‌تواند، فاصله ایجاد شده ما را در این حوزه با کشورهای منطقه کم و به افق 1404 نزدیک کند.

منبع: donya-e-eqtesad.com
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ شهریور ۹۵ ، ۲۳:۱۸
iman irani

جوکهای بامزه زن و شوهری

 

زن :یادته وقتی اومدی خواستگاریم بهت گفتم:
 واسه چی میخوای با من ازدواج کنی، چی گفتی؟
مرد :اره یادمه گفتم میخوام یکیو خوشبخت کنم..
زن :پس چرا نکردی؟
مرد :خوشبخت کردم دیگه..
زن :کیو؟؟؟؟
مرد :همون بدبختی که ممکن بود به جای من با تو ازدواج کنه...

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ جوک های زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

این کوفت که آقایون به خانمشون میگن میدونین یعنی چی ؟
ک : کل
و : وجودم
ف : فدای
ت : تو
اینو داشته باشین ، تا بریم رمز گشایی سایر کلمات آقایون...
ستاد روحیه بخشیدن به خانمها...

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ طنز زن و شوهر ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

زندگی متأهلی یعنی
به همسرت مسیج بدی: ای عشق، خداوند نگه‌دار تو باشد
اونوقت جواب بگیری:
یه بسته قارچ، آب‌لیمو، مرغ ، نون !

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ دعوای طنز زن و شوهر ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

زن از شوهرش می پرسه :عزیزم! تو زن خوشگل دوست داری یا زن با شعور؟
شوهرش می گه :هیچ کدوم عزیزم! من تورو دوست دارم!!

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ جوک های زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

من از همسرم پرسیدم که برای سالگرد ازدواجمان به کجا برویم؟
او گفت: به جائی که تا حالا نرفتم
من گفتم: نظرت راجع به آشپزخانه چطوره !!؟

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ شوخی های زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

مورد داشتیم زن و شوهره دعواشون شده و زنه میخواسته قهر کنه بره خونه باباش، بعدش یادش افتاده خونه باباش وای فای نداره!! هیچی دیگه شام قرمه سبزی پخته و الانم کلی خوشبختن. اونوقت میگن تکنولوژی گند زده به زندگی

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ پیامک زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

یارو تصادف میکنه بی هوش میشه میبرنش بیمارستان
بعد از یه مدت به هوش میاد میگه : مثله اینکه تو بهشتم ؟!
زنش میگه : کوری نمیبینی نشستم کنارت !؟

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ مطالب طنز و خنده دار ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

یارو شب خواب میبینه تو بازی کامپیوتری زنشو کشته، بیدار میشه میبینه زنش کنارش خوابیده میگه: خاک تو سرم یادم رفت save کنم

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ جوکهای بامزه زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

موقع خواب :
شوهر : گوشیارو کجا گذاشتی ؟
زن : بالا سرت !
شوهر : چرا بالا سر خودت نذاشتی ؟
زن : چونکه سرطانزاست !
یعنی عشق میچکه !!!

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ جوک های زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

شاید مرد خوب مث دایناسور باسه که نسلش منقرض شده.. اما زن خوب عین سیمرغ می مونه که از اولش هم افسانه بوده...

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ جک جدید زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

من به زن های بی عاطفه ای که با مرداشون دشمنی دارن هیچ کاری ندارم! چون من زندگیمو مدیون شوهرم هستم، چرا که اگه اون نبود، سالها پیش من از خوشی مرده بودم!!!

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ مطالب طنز و خنده دار ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

زن باس موهاشو با جوراب اقاش ببنده ,
تا هرجا رفت بوی شوهرش باهاش باشه..

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ جوک های زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

زن: اگه امشب نیایی بریم خونه مامانم دیگه منو نمی‌بینی!
مرد:جدی می گی؟چطور مگه؟!
زن: واسه اینکه چشمهاتو درمی‌آرم!

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ شوخی های زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

زن از شوهرش می‌پرسه: عزیزم، تو منو دوست داری؟
مرد میگه: خوب معلومه عزیزم، اگه دوست نداشتم، چطور می تونستم هر شب بیام خونه پیشت، وقت و عمرم رو تلف کنم؟

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ جوک های زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

دو تا خانم داشتن صحبت می کردند، اولی میگه: تو چرا از شوهرت طلاق گرفتی؟
دومی میگه: آخه من بهش گفتم 30،000 تومان بده برم آرایشگاه خودم خوشگل کنم، اون 300،000 تومان بهم داد!

 

 ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ جوک های زن و شوهری ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

زن از شوهرش پرسید: چرا وقتی که من آواز میخوانم، تو از پنجره بیرون را نگاه میکنی و میخندی؟
شوهر میگه: برای اینکه مردم تصور نکنند من دارم تو را کتک می زنم و تو داری با جیغ و داد گریه می کنی!

 

◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊ دعوای طنز زن و شوهر ◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊♦◊

 

بچه از باباش می پرسه:
بابا! تو بهشت زنها از شوهراشون جدا زندگی می کنند یا با هم هستن؟
باباهه می گه:
بچه جون! اگه زنها با شوهراشون یک جا باشن که اونجا دیگه بهشت نمی شه

 

منبع: بیتوته


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۵ شهریور ۹۵ ، ۱۹:۴۳
iman irani

شعر طنز در مورد روز کارمند

 

زنم گـــوید بـه من ، تو بی کلاسی
نــدارد زنــدگــی بـا تـو  اســــاسی


پُـزت عالـی بـه وقـت خـواستگــاری
ولی اکنــون همیشـه آس و پاسی


دهی اُملت به من هـر روز و هـرشب
 نمی بینـم به دست ات اسکناسی


نه تفریحی ،نه مهمانی ،نه گردش
نه ماشینی ،نه فرشی،نه پلاسی


نه انگشتر، نه گردنبند ،نه گوشوار
نه مانتوئی، نه چادر،نه لباسی ...


بــرای خــاطــرت از جــان گــذشتم
چقــدر ای مــرد ، رنـد و ناسپاسی


بخشکی شانس، از فکـر و خیـالات
نمانـده در سرم هــوش و حواسی


به او گفتـم : تحمـــل کـن عـزیزم !
نــدارد ســود عجــــز و التمــاسی


به اوگفتم :بفـرماچـاره ام چیست؟
اگــر کـــه چـاره کـــردی اقتباسی

 

به مـن گفتا :دلت خوش کارمندی
نه گیری رشـوه ای،نـه اختلاسی


طلاقم ده ،رها گـــردم زدست ات
نگیـرم بعــد از این با تـو تماسی !

 

با عضویت در کانال تلگرام پرمخاطب هر روز اخبار جالب را دریافت کنید

http://telegram.me/pormokhatab


اشعار طنز کارمندی

 

من فرد کارمندم مترو سوارم
هر روز رفت و برگشت این گشته کارم


 با یک بلیط ارزان کلی مسافت
از خانه تا به کارم ره می سپارم


حسرت بدل بماندم یک دم نشینم
سرپا میان مردم تحت فشارم


دستم زبسکه گیرد آن میله محکم
در کتف خویش دردی جانکاه دارم


از بس که هل دهندم هر سوی مردم
آید برون دمارم از روزگارم


از لحظه ی ورودم تا وقت اخراج
جنگاوری نمونه در کارزارم


وقت سوار گشتن چون میوه ی کال
وقت پیاده گشتن من آبدارم


بسکه گدا ببینم در مترو هرروز
بر حال وروز آنها من اشکبارم


بازار داغ باشد بازار مترو
بهر خرید اجناس من بی قرارم


هم شیر مرغ دارد هم جان آدم
با قیمتی مناسب آید بکارم


هروز شاهدم بر دعوای مردم
بی طاقتیشان را افسوس دارم

منبع: بیتوته


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۵ شهریور ۹۵ ، ۱۹:۴۱
iman irani

خوردن و آشامیدن در هندوستان نیز مانند سایر فرهنگ‌ها دارای جایگاه ویژه‌ای بوده و دارای فرهنگ و آداب و رسوم خاص می‌باشد. آداب میز غذا از فرهنگی به فرهنگ دیگر متفاوت است، اگرچه همیشه یک سری قوانین و آدابِ غذا خوردن در فرهنگ‌ها وجود دارد که باید حتماً رعایت شود. زمانی که در رستوران‌های هند و یا خانه‌های مردم غذا می‌خورید باید آداب غذا خوردن را رعایت کنید.

 

کارد، چنگال و قاشق
اگرچه آشپزی و پخت و پز کردن در آشپزخانه‌های کشور هندوستان مستلزم استفاده از وسایل و ابزار بُرنده مانند انواع کارد، چنگال و غیره می‌باشد که برای موارد مختلف از آنها استفاده می‌شود، اما طبق سنتی که در هندوستان وجود دارد هندی‌ها به هنگام خوردن از قاشق و چنگال و کارد استفاده نمی‌کنند. از نظر آنها خوردن بسیاری از غذاها مانند انواع نان‌های هندی و کاری (به گوشت پخته شده همراه با سبزیجات گفته می‌شود که با انواع سُس‌ها سرو می‌شود) زمانی لذت‌بخش است که با دست خورده شود.

 

گفته می‌شود که شاه ایران، زمانی که سفری به هندوستان داشته‌اند چنان تحت تأثیر این رسم مردم هند (غذا خوردن با دست و بدون استفاده از قاشق و چنگال) قرار می‌گیرد که نکته جالبی را اظهار می‌دارد، وی می‌گوید: غذا خوردن با قاشق و چنگال مثل این می‌باشد که به کمکِ یک مترجم عاشق شوی!

 

هندی‌ها معمولاً غذا خوردن با دست را اینگونه توجیه می‌کنند: غذا مقدس است و باید با دست لمس شده و خورده شود تا لذتِ خوردنِ آن حس شود. غذایی که با کارد و چنگال خورده می‌شود هیچ لذتی ندارد. خوردن با دست از آدابِ غذا خوردن در هند به شمار می‌آید که نیاز به تمرین و تجربه دارد و لازمه آن تمیز بودن دست می‌باشد. در ابتدا، دستها بویژه در قسمت ناخن‌ها باید کاملاً شسته شوند.

 

آداب غذا خوردن در هند, هندوستان

نوع غذاهایی که در هندوستان خورده می‌شود بسیار متنوع است

 

در هندوستان، بلند بودن ناخن غیر بهداشتی محسوب می‌شود (البته به‌جز در افرادی که مرتاض هستند)؛ از آن‌جایی که پاکیزه بودن دست‌ها به هنگام غذا خوردن از اهمیت زیادی برخوردار می‌باشد لذا تمام رستوران‌ها در هند یک سینک فقط برای شستن دستها دارند و آن را طوری تعبیه کرده‌اند که در معرض دید عموم باشد، البته پس از شستن دست نباید دستان خود را با حوله خشک کنید. یعنی دستان شما پس از شستن نباید با چیز دیگری تماس داشته باشد حتی حوله! به هنگام سفر کردن به هندوستان به یاد داشته باشید که حتی برای برداشتن و یا نوشیدنی از دست چپ استفاده نکنید.

 

البته این کار برای شما مشکل به نظر می‌آید پس بهتر است به هنگام غذا خوردن تصور کنید دستِ چپِ شما را با زنجیری به دگمه پیراهنتان بسته‌اند شما نمی‌توانید از آن استفاده کنید! البته بعد از خوردنِ غذا نیز باید مجدداً دستان خود را بشویید.

 

هنگام استفاده از انگشتان دست، غذا توسط تکه‌ای نان جمع شده و سریعاً به دهان گذاشته می‌شود. در هندِ شمالی، زمانی که غذای کاری خورده می‌شود نباید اجازه دهید که تمام انگشتان شما آغشته به آب و یا سُس گوشت شود و فقط از نوک انگشتان باید استفاده شود، خم کردنِ سر تا اندازه‌ای به سمت بشقابِ غذا و یا نزدیک کردن بشقاب غذا به دهان معمولاً قابل قبول می‌باشد. زمانی که از نان‌های نازک و پهن ماند (چاپاتی، روتی و نان) همراه با غذا استفاده می‌شود، بهتر است با استفاده از تکه‌های نان غذا را در بشقاب جمع کرده تا سُس و روغن غذا جذب نان شود.

 

البته تمام غذاهای هندی با دست خورده نمی‌شوند، غذاهایی که آبدار و یا باصطلاح آبکی می‌باشند مانند سوپ‌ها با قاشق خورده می‌شوند. در هند شمالی، غذاهایی مانند برنج ممولاً با قاشق خورده می‌شوند. علاوه بر این، قاشق و چنگال معمولاً در مواردی که لازم است تا از یک ظرف بزرگ‌تر و عمومی غذا برداشته شده و به داخل ظرف خود بریزید استفاده می‌شود، زیرا در این مورد استفاده کردن از دست برای ریختنِ غذا به داخل ظرفِ خود کمال بی‌ادبی محسوب می‌شود. در قدیم، هندی‌ها استفاده از چنگال و چاقو را به هنگام سرو غذا بلد نبودند و از این ابزار فقط در آشپزخانه استفاده می‌کردند؛ قاشق‌ها نیز معمولاً چوبی بودند و کم‌کم قاشق‌های فلزی جایگزین آنها شدند.

 

جوتا- Jutha
مفهوم کلمه جوتا از نظر مردم هند ‌(البته در مناطق مختلف هند، تلفظ این کلمه متفاوت است) یعنی هر چیزی که با دهان و یا بزاق شما تماس پیدا کند- و به عقیده آنها تعارف کردنِ جوتا (غذایی که در حال خوردنِ آن می‌باشید) به کس دیگر کاملاً بی‌ادبی محسوب می‌شود و باقیمانده غذای خود (غذای دست خورده) را فقط به دام و یا افراد بسیار نزدیک خانواده‌خود بدهید.

 

آداب غذا خوردن در هند, هندوستان

در هندوستان، بلند بودن ناخن غیر بهداشتی محسوب می‌شود

 

دستِ راست
یک قانون مهم و پراهمیت در هنگام غذا خوردن این است که همیشه به هنگام غذا خوردن و یا گرفتن غذا، از دستِ راست خود استفاده کنید. دست چپ، از نظر هندی‌ها دستِ غیر تمیز و غیر بهداشتی به حساب می‌آید و استفاده کردن از آن موقع صرف غذا بی‌ادبی می‌باشد؛ زیرا هندی‌ها به‌هنگام توالت رفتن از دستِ چپ برای شستن خود استفاده می‌کنند از اینرو از نظر آنها این دست غیر بهداشتی می‌باشد.

 

از آن‌جایی که در آداب هندی‌ها، جوتا- هر چیزی که با بزاق دهان در تماس قرار گرفته- پسندیده نمی‌باشد لذا زمانی که می‌خواهید غذا را از دیس غذا به داخل بشقاب خود بریزید فقط باید از دست چپ خود استفاده کنید و قاشق را در دستِ چپ خود بگیرید. از دست راست نباید استفاده شود زیرا دست راستِ شما به هنگام غذا خوردن با دهان و بزاق دهان شما آلوده شده و جوتا می‌باشد!

 

در بعضی موارد، استفاده از دست چپ پذیرفته می‌باشد مانند زمانی که پیاز و یا موادی از این قبیل را همراه با غذای خودمیل می‌کنید. البته در روستاها و مناطق دور افتاده هند غذا خوردن با دست راست چندان جدی گرفته نمی‌شود و می‌توان از دست چپ نیز استفاده کرد؛ هم‌چنین در بعضی اقوام هند، افرادی که چپ دست می‌باشند می‌توانند با دستِ چپ خود غذا بخورند

 

گوشت گاو و خوک:
تقریباً تمام هندوها، گاو را موجودی مقدس می‌دانند و گوشت گاو را نمی‌خورند، مانند مسلمانان که گوشت خوک را غیر بهداشتی و خوردن آن را حرام می‌دانند. لذا در منوی (لیستِ) غذایی رستوران‌هایی که در مناطق نسبتاً قدیمی‌تر قرار دارند گوشت گاو و خوک دیده نمی‌شود و نباید از آنان تقاضای این نوع غذاها را کرد زیرا نوعی اهانت و توهین به حساب می‌آید.

 

سایر آداب :
در مناسبت‌ها و مهمانی‌های رسمی، رسم بر این است که تمامی افراد اجازه دهند در ابتدا میزبان و یا افراد مسن‌تر- افراد مسن‌تر بر میزبان ارجحیت دارند- شروع به خوردن غذا نمایند و سپس بقیه افراد شروع کنند. تمامی افراد باید قبل از خوردن غذا و نشستن بر سر میز دستان خود را بشویند زیرا بعضی از غذاها ترجیحاً با دست خورده می‌شود.

 

علاوه بر این، شستن دست‌ها پس از خوردن غذا نیز الزامی است. معمولاً یک ظرف کوچک (همراه با آب ولرم و کمی لیمو) برای هر فرد در نظر گرفته می‌شود تا انگشتان خود را بشوید. لزومی ندارد که از تمامی غذاهای چیده شده بر سر میز خورده شود اما تمام کردن غذایی که داخل بشقاب غذای شما هست، الزامی است بنابر این به همان میزانی که میل دارید غذا در بشقاب خود بریزید.

 

نوع غذاها:
نوع غذاهایی که در هندوستان خورده می‌شود بسیار متنوع است و بستگی به منطقه و فرهنگ دارد. بطور مثال: در هندِ شمالی، برنج یکی از اقلام پرمصرف غذا می‌باشد، در حالیکه در هند جنوبی، روتی (نوعی نان از آرد گندم) زیادتر خورده می‌شود. غذاهای هندی معمولاً بسیار تند و پرادویه می‌باشند. انواع مختلفی از کاری (تهیه شده از تخم‌مرغ، ماهی، گوشت و یا سبزیجات) در آن‌جا سرو می‌شود که بسیار معروف می‌باشد. گیاهخواری نیز در هند بسیار رایج است خصوصاً در بین مرتاض‌ها و در بین اقوام مذهبی؛ هر گروه و مذهبی در هند، قوانین خاصی برای مواد غذایی و غذا خوردن دارند.
منبع:noortarjome.com

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۵ شهریور ۹۵ ، ۱۹:۳۵
iman irani

دو دریاچه زیبا و عمیق با دو رنگ متفاوت که توسط یک کانال آبی به هم متصل شده اند.

سیاه گاو تنها دریاچه دوقلوی کشور هست که در استان ایلام قرار گرفته است.

اسم اصلی دریاچه ها ” سیاه آب ” هست که به علت هلالی بودن و شاخ گاوی شکل بودن آن، اسم دریاچه ” سیاه گاو ” را هم برایش انتخاب کرده اند. 

البته محلی ها افسانه ای هم دارند که در گذشته توی آب، اسب آبی سیاه رنگی زندگی می کرده است و به خاطر ناشناخته بودن برای مردم، آنها اسم ” سیاه گاو ” را روی دریاچه محل زندگیش گذاشته اند.. دو دریاچه از طریق کانالی که 70 متر طول دارد به هم متصل شده اند.

دریاچه اول که حکم سرچشمه را دارد با اختلاف سطح کمی، بالاتر قرار دارد و آب آن زلال و شفاف است.

آبی هم که از دریاچه دوم خارج می شود به صورت رود نسبتا پر آب راهی زمین‌های اطراف می شود.

عمق دریاچه ها به بیست متر هم میرسد، هرچند که اوایل دریاچه کم عمق هست و کف آن به راحتی دیده میشوداما عمق آب ناگهان به بیش از دو متر میرسد، بنابراین اگر در شنا مهارت ندارید، به هیچ وجه وارد آب نشوید.

منبع:برترین ها

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۵ شهریور ۹۵ ، ۱۹:۳۳
iman irani